there are two types of clues: (i) morphosyntactic surface features, such as a special
subordinating conjunction (like English that) or word order (as in German, for instance) to
indicate indirect speech, and (ii) semantic/pragmatic features such as the interpretation of
pronouns, demonstratives, and other deictic elements. Let’s start with the surface
characteristics.
The direct discourse reporting mode is presumably a linguistic universal: in ancient
Greek, as in any other language, we can report someone’s utterance by repeating
1
it and,
to avoid misunderstanding, adding a frame, i.e. something meaning x uttered these words.
This frame may be fronted, or added parenthetically as an afterthought or interjection
(e.g. “By Zeus,” said he, “what have I done?”). It is important to keep in mind that original
Greek texts have no actual quotation marks, so this important signal is lacking. However,
older authors like Homer and Herodotus often indicate the range of a direct quotation on
both ends, by prefacing it with a saying clause (Achilles said the following), and appending
a closing formula at the end (So spoke Achilles).
Ancient Greek indirect speech is overtly marked as such in a variety of ways. The
first type of syntactic indirect speech marking involves a verb of saying and a finite clause
introduced by ὅτι or ὡς (‘that’) – essentially the construction we use for indirect speech in
English. One minor difference between English and ancient Greek is that Greek, like e.g.
modern Russian, leaves all verb tenses as if they were still direct speech, rather than adjust
them to the current utterance situation. So, He said that he was ill becomes, in Greek,
literally He said that he is ill. In addition, in Classical Greek, the that-clause of an indirect
discourse may be marked with a special mood, the oblique optative.
A rather different way of marking indirect reporting is the Accusativus cum
Infinitivo (AcI) construction. In the AcI there is no that. Instead, the subject of the
embedded clause, if overtly realized, gets accusative case and the verb is in the infinitive.
In English we still find this construction with certain idioms (she expected him to be home
vs. she expected that he was home), but in ancient Greek, this was the preferred
construction to mark any type of indirect discourse (Gildersleeve 1906).
In most cases the morphosyntax of indirect speech, as described above, will
prevent ambiguity when interpreting a report construction in a text. If the reported speech
complement’s main verb is in the infinitive, or if it's introduced by ὅτι or ὡς, we are
probably dealing with indirect speech; if not, it’s probably direct speech. Note that this
classification is not foolproof because, for instance, in indirect questions, an interrogative
pronoun replaces that (cf. John asked who was there), and ὅτι and ὡς have a number of
uses distinct from the use as subordinating conjunction that.
More robust characteristics to distinguish the two modes are the seemingly
universal semantic differences. These include, first and foremost, the interpretation of
context-dependent expressions. In direct discourse the context of interpretation is shifted
to the original utterance context. In indirect discourse every expression has its regular
denotation. So, in colloquial, spoken English Otto said I’m a fool could be a direct or
indirect speech report, but these two options lead to divergent interpretations of the
embedded first person pronoun. On a direct speech reading, I refers to the speaker of the
1
Or at least pretending to do so. A note on terminology and theoretical background may be in order
here. I'm assuming that, as a matter of grammar, a report construction (x said (that) … ) always
purports to report a speech event, and hence I will refrain from using more general terms like
constructed dialogue (Tannen 1989).
2